Página PrincipalÚltima Hora Última Hora

11:57 am - 20/03/2014

Fallecimiento del profesor jubilado Marshall Morris

18 de marzo de 2014

 

CARTA CIRCULAR

A LA COMUNIDAD UNIVERSITARIA

 

 

Ethel Ríos Orlandi, M. Sc., Ph.D.
Rectora Interina

FALLECIMIENTO DEL PROFESOR JUBILADO MARSHALL MORRIS

Con profundo pesar notifico el deceso reciente del profesor Marshall Morris, catedrático jubilado del Programa Graduado en Traducción (PGT) de la Facultad de Humanidades.

El profesor Morris comenzó su carrera docente en 1970 en el Programa, entonces experimental, de Traducción (PGT). Poseía una maestría en Estudios Latinoamericanos de la Universidad de Texas en Austin y un bachillerato en Francés de la misma universidad.  De 1973 a 1975 toma una licencia de estudios para completar el grado de maestría en arte MLitt de la Universidad de Oxford. La investigación que realizó durante este período fue publicado por Pergamon Press en 1981 con el título Saying and Meaning in Puerto Rico: Problems in the Ethnography of Discourse.

De 1980 a 1987 ocupó el puesto de Director del Programa de Honor, a la vez que colaboró con el PGT y publicó artículos sobre la enseñanza de la Traducción.  Con Ángel Casares sacó a la luz, en 1986, El tapiz por el revés. Luego, en 1989, se trasladó a New York University para dirigir el Programa de Lenguas Extranjeras de la División de Educación Continua, donde desarrolló los certificados de Interpretación y de Traducción. En 1991 se reintegró al Programa de Traducción de la UPR. Allí  crea nuevos cursos, organiza simposios, promovió la participación de sus estudiantes en los congresos de la American Translators Association, editó el volumen Translation and the Law, y colaboró con la administración universitaria en la traducción de catálogos y de informes a la Middle States Association.

Hasta su jubilación en el 2001, Marshall Morris cultivó todas las facetas del quehacer académico, pero la que lo distinguió, quizás, fue la de mentor. Sus estudiantes, ya fuera en el Programa de Honor o en el Programa de Traducción, siempre fueron primero. A ellos, así como a su familia y allegados, nuestras más sentidas condolencias.

INFO/2013-2014/093